본문 바로가기
베트남라이프/짤막베트남어

[짤막베트남어] 베트남어로 사랑해요

by Sophie in HCM 2022. 3. 18.
728x90
반응형
반응형

 


 

 

베트남어로 사랑한다는 뜻은 무엇일까? 그냥 베트남어 사전에에서 사랑하다라는 동사를 찾으면 "Yêu"(이에우)" 라는 것을 금방 발견할 수 있다.그런데 이걸 어떻게 써먹어야 하는지가 문제이다. 우리나라와 베트남말의 어순이나 주어, 목적어등의 사용이 완전히 다르기 때문이다. 오늘은 단순히 남녀관계에서 남자가 여자에게, 여자가 남자에게 어떻게 사랑한다고 말을 할수 있을지 알아보려고 한다. 

 

 

1. 사랑해요 (남자 →여자)

아잉 (Anh) : 나 / 오빠, 형
이에우 (Yêu) : 사랑하다
엠 (Em) : 너 / 저

 

 

 

다른 포스팅에서도 매우 많이 언급했듯이 베트남에서 I와 You,  즉 1인칭과 2인칭을 지칭하는 "나"와 "너"라는 단어는 대화하는 양측간의 관계에 따라서 말이 계속 달라진다.

내가 동생과 얘기를 할 땐, 나를 "또이, 찌, 아잉" 이라고 지칭하고, 상대방인 동생은 "엠"이 된다.

하지만 내가 오빠/형과 얘기를 할 땐 내가 "엠"이 되고, 상대방인 오빠/형은 "아잉"이 된다.

 

 

한국말로 굳이 번역을 하려고 한다면

I love you를 "오빠는 너를 사랑해" / "언니는 너를 사랑해" / "저는 오빠를 사랑해요" /

"저는 엄마아빠를 사랑해요" / "엄마아빠는 너를 사랑한단다" / "이모는 조카 너를 사랑해"

 

 

이런식으로 주어를 "나" 보다는 나의 "지위나 호칭"으로 부르고, 목적어인 "너"도 마찬가지로 내 입장에서의 그의 "지위, 호칭"을 부르는 식이다.

 

 

그래서 남녀 관계에서 남자는 여자에게 사랑한다고 말을 할 때,

"아잉 이에우 엠" (오빠가 사랑해 너를) 이라고 말을 하게 된다. 

 

 

"아잉"은 일반인 관계에서는 남자가 나이가 많을 때 사용하지만 남녀관계에서는 남자가 연하더라도 보통 "아잉"을 주로 쓴다. 한국말로 번역을 하면 너무 닭살 돋고, 지가 무슨 오빠야? 이런 반응을 보일수도 있긴 한데, 그냥 관용적인 문장자체로 이해를 하면 좋을 것 같다.

 

 


 

2. 사랑해요 (여자 →남자)

 

 

그렇다면 여자가 남자에게는 어떻게 말할까?

 

 
 
엠 (Em) :  저(주어) / 너 (목적어)
이에우 (Yêu) : 사랑하다
아잉 (Anh) : 나(주어) / 형,오빠(목적어)

 

 

위에서 설명했듯이 남녀관계에서 남자가 "아잉(Anh)- 오빠"의 위치가 되므로 여자는 자연스럽게 "엠(Em)-어린사람"이 된다. 때문에 한국말로는 "나는 너를 사랑해" 가 아니라 " 저는 오빠를 사랑해요" 라고 말하게 된다.

 

 

때문에 주어 자리에 엠(Em)을 넣고, 목적어 자리에는 나보다 나이많은 오빠를 지칭하는 "아잉(Anh)"을 넣어서 " 엠 이에우 아잉 (Em yêu anh) " 이라고 말을 하게 되는 것이다. 

 

 

 

사랑한다는 말한마디 하려고 해도 베트남어는 호칭도 어렵고 너무 복잡하다 ㅜㅜ

하지만 내가 남자라면 "아잉 이에우 엠" 만 기억하면 되고, 여자라면 " 엠 이에우 아이" 하나만 기억하면 되니 한번 알아두고 두고두고 써먹으면 좋을 것 같다 :)

 

 

 

 

▼ 관련게시글 (베트남어로 기분좋은 하루 끝인사~

[짤막베트남어] 잘자~ 안녕히 주무세요

 

▼ 관련게시글 (베트남어로 기분좋은 하루 인사~)

[짤막베트남어]  좋은 하루 되세요~ 좋은 주말 되세요

▼ 관련게시글 (베트남어로 칭찬해주세요)

 

 

 

 

728x90
반응형

댓글