우리나라에서도 마찬가지겠지만, 음식이나 음료를 주무하면 종업원이 꼭 묻는 질문이 있다. 바로 "드시고 가세요?" 아니면 "테이크 아웃이세요?" 다. 베트남에서도 마찬가지다. 음료를 주문하고, 결제를 하기 전이나 결제 후에 종업원들이 이렇게 물을 것이다 "망 디 하이 안 어 더이?" [Mang đi hay ăn ở đây?]
1. 먹고 가세요? 테이크아웃이세요?
베트남어로 "망"[Mang]은 "운반하다"라는 뜻이다. 그리고 "망 디"[Mang đi]라고 하는 것은 "가지고 가다"라는 뜻이 있다. 종업원 입장에서 손님에게 "이거 가지고 가세요"라고 말하게 되는 것이다. 그리고 "하이"[Hay]는 "또는" 이라는 뜻으로 영어로 "OR"과 같다고 보면 된다.
베트남어로 "안"[ăn]은 "먹다"라는 뜻이고, "어"[ở] 는 "~에서"라는 뜻이고, "더이"[đây]는 "여기"라는 뜻이다. 그렇게 세 단어가 합쳐지면 "안 어 더이?"[ăn ở đây?]가 되는데, "여기에서 먹을 거예요?"라는 의미가 된다.
그럼 이렇게 질문을 받았을 때, 우리가 선택할 수 있는 대답은 2개가 된다. 여기서 먹고 간다고 하거나 테이크아웃을 한다거나. 그럼 이 대답은 어떻게 하면 좋을까?
2. 테이크 아웃이요 ~
가지고 갈 거라고 말하려면 "망 베" [Mang về]라고 하면 된다. 물어볼 때의 "망 디"[Mang đi]와 "망 베"[Mang về]의 차이점을 알아보자면 "망 디"[Mang đi] 는 종업원 입장에서 손님에게 가지고 집에 갈 거예요?라는 의미이고, 손님의 "망 베"[Mang về]는 내가 이 음식을 가져올 거라는 의미가 된다.
"디" Đi는 베트남어로 "가다"고 "베"[về]는 "오다"라는 뜻이 있는데, 그래서 종업원은 "망 디"[Mang đi]라고 물어보고 손님은 "망 베"[Mang về]라고 대답하게 되는 것이다. 실제로 쓸 때는 헷갈릴 때가 많기도 한데, 일상생활에서 많이 쓰게 되는 말이라서 또 금방 입에 익게 된다.
실제로 베트남 길거리 작은 가판대를 설치해두고 테이크아웃 커피를 파는 경우가 많은데, 그럴 때마다 이런 표지판을 쉽게 접할 수 있다. 표지판으로는 "망 디"[Mang đi] 와 "망 베"[Mang về]가 혼용해서 쓰인다.
3. 여기서 먹고 갈 거에요.
그리고 테이크 아웃이 아니라 매장에서 먹고 갈 때는 "안 어더이"[ăn ở đây]라고 똑같이 말하면 된다. 가끔 종업원에 따라서 먹고 가실 거예요?라고 묻지 않고 음료 같은 경우는 마시고 가실 거예요라고 묻기도 하는데 그땐 "마시다"라는 뜻의 "우 옹"[Uống]을 써서 "우옹 어더이?"[Uống ở đây?]라고 물을 텐데 그때는 똑같이 "우옹 어 더이 "[Uống ở đây]라고 대답해 주면 된다. "여기서 마시고 갈 거예요"라는 뜻이다.
관련 게시글
'베트남라이프 > 짤막베트남어' 카테고리의 다른 글
[짤막 베트남어] 생일이 언제에요? / 제 생일은 9월 5일 입니다. (0) | 2022.05.23 |
---|---|
[짤막베트남어] 베트남 남쪽, 북쪽 서로 다르게 쓰는 단어들 (0) | 2022.05.06 |
[짤막베트남어] 베트남어로 한국/한국어/한국 사람 (+다른 국가) (0) | 2022.04.13 |
[짤막베트남어] 베트남어 인사 (좋은 하루 되세요~ 좋은 주말 되세요) (0) | 2022.04.05 |
[짤막베트남어] 베트남어로 나이 묻고 답하기 (0) | 2022.03.30 |
댓글